友情提示:如果本网页打开太慢或显示不完整,请尝试鼠标右键“刷新”本网页!阅读过程发现任何错误请告诉我们,谢谢!! 报告错误
帝库阁小说网 返回本书目录 我的书架 我的书签 TXT全本下载 进入书吧 加入书签

福地-第11章

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!






 



“玩得很好,太好了!”年轻的女人叫了起来。她那象刚刚洗过的嫩萝卜一样的、玫瑰色的圆脸上,现出了一阵强烈的红晕,这红晕在她的浅绿色衣裙的映衬下,尤其显而易见。



 



她因为害臊,便用手绢把脸遮住。



 



这时过堂风从门外吹到戏院里来,于是她母亲在她的肩上披上了一条非常好看的花边披肩,然后依旧打着磕睡。



 



“你也玩得好吗?”过了一会,她把她那象细瓷一样的蓝眼睛看着他,问道。这双眼的睫毛呈金黄色,显得很明亮。与此同时,她的孩子似的白嫩的嘴也稍微张开了点,她的小脸蛋抬了起来,一看就象刚刚烤熟的面包似的。



 



“我也一样,玩得太好了,挺好,或者说,玩得挺好,太好了。”



 



“表演得不错,是吗?”



 



“是的,这是业余剧团演出,我以为你也会参加演出的。”



 



“我很想参加,可是没有人请我。”她坦率地说,表示很遗憾。



 



“请你参加的计划是有的,可他们没有敢请,怕遭到拒绝,你要知道上你们家就象上王宫一样困难。”



 



“是的①,我对玛达小姐也这么说过。”施特尔希插嘴说。



 



……………………



 



①原文是德文。



 



“这就是你的不对了,你现在在我们这里,就应当先对我说嘛!”



 



“我没有时间,并且我也忘了。”施特尔希坦率地解释说。



 



于是大家都不说话了。



 



过了一会,施特尔希咳着嗽,把身子挨了过来。他想说话,可是没有说,因为他看见博罗维耶茨基有点烦闷,两只眼在戏院里到处张望,玛达也有点心神不定。她想多说几句,可是现在,当这个博罗维耶茨基坐在她身边时,当许多包厢里的人都在以特别的兴趣用望远镜望着他们时,她不知道该怎么说。最后,她开始说了:



 



“先生会在我们的公司里吗?”



 



“很抱歉,我不得不向你的父亲表示拒绝。”



 



“可是爸爸是指望着你的。”



 



“我也很感遗憾。”



 



“我想你星期四是可以来我们这儿的,我对你有一个请求。”



 



“我愿意马上听取。”



 



博罗维耶茨基把头斜到了她一边,同时望着楚克尔一家的包厢。



 



露茜使劲地摇着扇子,很明显她和丈夫吵起来了。她丈夫一次又一次地把衬衫遮住他的大肚子,同时在椅上舒展着身子。



 



“我想请您给我点几本波兰书读一读,这个我找爸爸说过,可他说我蠢,说我只应当管家务和收支。”



 



“对!对!她对爸爸这么说过。”施特尔希又唠叨着。他因为看见博罗维耶茨基在瞅着他,便拿起椅子往后稍微退了一点。



 



“你为什么想读书,你为什么要这样?”博罗维耶茨基问得很生硬。



 



“我愿意嘛!”她肯定地回答,“我想嘛,所以我才求教你。”



 



“这样你的兄弟定会占据这栋新的住宅和图书馆。”



 



她十分亲热地细声笑了。



 



“你认为我的看法可笑吗?”



 



“啊!因为威廉不爱读书。有一次当我和妈妈进城里去时,他生我的气,把我所有的书都烧了。”



 



“是的,是的!威廉不爱读书,他是个游手好闲的人①。”



 



……………………



 



①原文是德文。



 



博罗维耶茨基冷冰冰地看着施特尔希说:



 



“好!明天我给你捎一张书单来。”



 



“我马上就要,马上!”



 



“我马上就可以写几个书名,剩下的明天写。”



 



“你是个好人。”她高兴地说,可是当她看见他的颤抖着的嘴上露出了讥讽的微笑后,她的脸就象芍药一样地红了。



 



博罗维耶茨基将书名写在一张和他的纹章包在一起的名片上,递给了她;和她辞别后,便出去了。



 



在走廊里,他遇见了老莎亚·门德尔松,这个真正的棉花大王的名字,简称莎亚。



 



这是一个又瘦又高的犹太人,蓄着一脸真正家长式的白胡子,穿着一件普通的长大衣,这件大衣总是碰着他的脚后跟。



 



他总是出现在他推测布霍尔茨可能出现的地方。布霍尔茨是他在棉花王国竞争中最大的对手,是罗兹最大的工厂主,因为这个也是他个人的敌人。



 



博罗维耶茨基把帽子扯下了点,想要从他身边走过去,这时莎亚挡住了他的去路。



 



“欢迎你。今天海尔曼没来,为什么?”他用半通不通的波兰语问道。



 



“我不知道。”博罗维耶茨基回答得很简单,因为他很讨厌这个犹太人,就象莎亚也很讨厌整个非犹太的罗兹一样。



 



“告辞了。”莎亚以轻蔑的口吻干巴巴地说。



 



博罗维耶茨基没有回答,他来到了第一层楼的一个包厢里。这里全是女人,可是他也遇见了莫雷茨和霍恩。



 



包厢里很热闹、拥挤。



 



“我们的小姑娘演得很不错,是吗?博罗维耶茨基先生!”



 



“是的,我没有去献花,遗憾。”



 



“我们有花,等第二个节目演完后,给她送去。”



 



“这里太挤,也很热闹,诸位女士有伴,我走了。”



 



“先生呆在我们这儿吧!这样会更快乐的。”一个穿一身百合花颜色的衣裙,生着一对宛如百合花的脸蛋和眼睛的女人请求他。



 



“快乐并不一定,更挤则是无疑的。”莫雷茨叫道。



 



“那么你走吧,这样位子就会多的。”



 



“如果我能去米勒一家的包厢,我就走。”



 



“我可以给你行个方便。”



 



“我走,位子马上就会多的。”霍恩叫道,可是他因看见了一个坐在包厢前排的年轻姑娘表示挽留的眼色,又留下了。



 



“玛丽亚小姐,你知道米勒小姐的收入是多少?一年五万卢布。”



 



“一个厉害的小姐呀!我也愿意做这样的生意。”莫雷茨嘟囔着。



 



“你过来点,我有话对你说。”百合花女人嘟囔着,把头低了下来,因此她那丰厚松软的黑头发也碰到靠近她的博罗维耶茨基的额头上。她用扇子把脸遮住,久久地对着莫雷茨的耳朵轻声说话。



 



“你们不要搞秘密活动!”包厢里一个以巴罗可①姿态出现、年岁最大的女人吆喝道。这是一个很漂亮的、四十多岁的女人,她的面孔光采照人,头发又白又厚,眼睛和眉毛都是黑的,那堂堂皇皇的一表人材使人肃然起敬。她是全包厢的领导者。



 



……………………



 



①原文是法文。



 



“关于这个新来的男爵夫人,斯泰凡尼亚太太对我说过一些有趣的事。”



 



“可是不要在大家面前再说这个。”以巴罗可姿态出现的女人低声地说。



 



“瞧!玛达·米勒小姐在用望远镜看我们了。”



 



“她今天很象一只拔了毛的肥鹅,可是身上却缠了许多香芹叶子。”



 



“斯泰凡尼亚太太今天喜欢挖苦人。”霍恩唠叨着。



 



“还有那个莎亚的女儿,她自己就有一个首饰店。”



 



“她甚至可以开两个首饰店。”莫雷茨插嘴说。他戴上了夹鼻眼镜,往下看了看门德尔松一家的包厢,那里坐着门德尔松和他的穿得极为华贵的小女儿以及另外一位小姐。



 



“那个跛脚的是谁?”



 



“鲁莎,坐在左边,红头发。”



 



“昨天到过我店里,她所有的都看了,什么也没有买,就走了。可是我趁机仔细地瞧了她一下,这个女人很丑。”斯泰凡尼亚太太说。



 



“她很漂亮,是一位天使,什么是天使,她比得上四位或者十五位天使。”莫雷茨吆喝道,一面很滑稽地模仿着老莎亚的动作。



 



“太太们,再见!莫雷茨,走吧!霍恩先生留下陪伴太太们。”



 



“先生们在演完后来我们家喝茶好吗?”百合花小姐邀请了所有的人,同时瞅着博罗维耶茨基。



 



“多谢,我明天来,今天不行了。”



 



“你是不是约好了要去米勒家?”百合花小姐酸溜溜地说道。



 



“去格兰德旅馆,今天是星期六,库罗夫斯基一般会来,我和他有很重要的事要商谈。”



 



“有事就和他在戏院里谈吧!他一定在的。”



 



“他是不上戏院的,你不知道?”



 



博罗维耶茨基行了个礼后,走了,那个斯泰凡尼亚太太却感到惊异地一直在望着他。



 



戏延续的时间很长,因此博罗维耶茨基依然回到了自己的坐位上。但他坐下来后,却没有去听戏,他发觉附近有人在十分神秘地说着什么:



 



一件使大家都感到奇怪的事情发生了。这就是在演出时,有人把布霍尔茨的女婿克诺尔从包厢里叫了出来。他本来是一个人坐在包厢里,他的包厢在楚克尔一家包厢的对面。然后,罗兹最大的银行家格罗斯吕克也从戏院里悄悄地出来了。



 



有人给格罗斯吕克送来了电报,他拿到后便找莎亚去了。



 



这些情况人们只不过悄悄地议论着,可是它们象闪电一样,立刻传遍了整个戏院,在各种企业的代表人物中,造成了某种看不见的、莫名其妙的惶恐不安。



 



“发生了什么事?”人们在询问着,但一下子找不到回答。



 



女人们继续看戏,可是不管是在池座里,还是在包厢里,大多数男人都在忐忑不安地瞅着那些大大小小的工业大王。



 



门德尔松躬身坐着,额骨上戴副眼镜,不时以其美妙的姿势抚摸着他的胡须,沉醉于看演出。



 



克诺尔、全能的克诺尔、布霍尔茨的女婿和继承人也在留心地看戏。



 



米勒同样确未感到他有必要知道别的。他听到舞台上说出的种种趣话,在放开嗓门大笑,他笑得如此天真,以至玛达有时也不得不对他低声地说:



 



“爸爸!这样不好。”



 



“我付了钱,就要快乐一番嘛!”他确实很高兴,因此对她这样回答。



 



楚克尔不知到哪儿去了。在他的包厢里,只有露茜一个人,她仍在看着博罗维耶茨基。



 



恩德·格林斯潘、沃尔克曼、鲍威尔、菲策、比贝尔斯坦、平乔夫斯基、普鲁萨克、斯托约斯基等这些小一点的财主
返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0
未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
温馨提示: 温看小说的同时发表评论,说出自己的看法和其它小伙伴们分享也不错哦!发表书评还可以获得积分和经验奖励,认真写原创书评 被采纳为精评可以获得大量金币、积分和经验奖励哦!